giovedì 17 maggio 2012

Eurydice ~Monadikì Agapì~ (Traduzione)

Il mio cuore è come un uccellino
che vola nel cielo.

Il sole splende ovunque sopra i bellissimi fiori.
I paesaggi che vedo con te sono sublimi.

Fino ad ora, sono accaduti solo tristi eventi,
e susseguiti dolorosi ricordi.
Ma erano tutte strade per arrivare a incontrarti.

Benedizioni e luci scorrono
in tutto il mondo.

Sono nato
solo per dirti "Ti amo".

Sei il mio unico sostegno,
sei tutta la mia vita.

Non separiamoci mai,
ma leghiamoci stretti come un paio di ali.

Eurydice ~Monadikì Agapì~

Η καρδιά μου είναι σαν πουλί
που πετάει στον ουρανό.

I kardia mu ine san puli
pu petai ston urano.


Ο ήλιος λάμπει, όμορφα λουλούδια παντού
Τα τοπία  που βλέπω με σένα έίναι υπέροχα.

O ilios labi, omorfa luludia padu
Ta topia pu vlepo me sena ine iperoha.


Μέχρι τώρα, υπήρχανε θλιμμένα γεγονότα
και οδυνηρές μνήμες .
Όλα αυτά όμως, ήταν μεγάλο ταξίδι για να σε συναντήσω.

Mehri tora, ipirhane thlimena yewonota
ke odynires mnimes.
Ola afta omos, itan megalo taxidi ya na se sinadiso.


Ευλογία και φώς πλημμύρίζουν
από όλο τον κόσμο.

Evloyia ke phos plimirizun
apo olo ton kosmo.


Γεννήθηκα για να σου
πω το σ'αγαπώ.

Yenithika ya na su
po to s'agapo.


Είσαι το μόνο μου καμάρι,
η ίδια μου η ζωή.

Ise to mono mu kamari,
h idia mu i zoi.


Ας μην αποχωριστούμε ποτέ
αλλά να δεθούμε γερά σαν ένα ζευγάρι φτερούγες.

As min apohoristume pote
alla na dethume yera san ena zevwari fteruyes.

Eiyuusou

Μια εποχή τελειώνει
όπως κλείνουν τα κουρασμένα μάτια.

Mia epohi telioni
opos klinun ta kurasmena matia.


Μια ιστορία ολοκληρώνεται
και οι συμπoλεμιστές του τον αποχαιρετούν.

Mia istoria oloklironete
kai i sybolemistes tu ton apoheretun.


Ένα όνομα χαράσεται στην ιστορία
σαν μέταλλο που απονέμεται σ' έναν ήρωα.

Ena onoma harasete stin istoria
san metallo pu aponemete s'enan iroa.


Έλα, κοιμήσου ήσυχα.

Ela kimisu isiha.

Ένα πεφταστέρι που φαίνεται για μια στιγμή με συγκινεί
πιο πολύ από τα αστέρια που λάμπουν μόνιμα στο νυχτερινό ουρανό.

Ena peftasteri pu fenete ya mia stigmi me sigini
pio poli apo ta ast;eria pu labun monima sto nyxterino urano.


Τραγουδήστε δυνατά το πάθος του ήρωα.
Εκθειάστε πολλές τιμές τις οποίες θα ζήλευαν και οι θεοί.

Tragudiste dinata to pathos tu iroa.
Ekthiaste tis polles times tis opies tha zilevan ke i thei.


Μια φλόγα ανεβαίνει με τον άνεμο
σαν να θλίβεται για το κρύο πτώμα.

Mia flowa aneveni me ton anemo
san na thlivete ya to kryo ptoma.


Σύννεφα εμφανίζονται στον ουρανό
σαν να θλίβονται για την ψυχή που κατεβαίνει στον Άδη.

Sinefa emfanizode ston urano
san na ulibontai ya tin psihi pu kateveni ston Adi


Τραγουδήστε για την ομορφιά της θνητής ζωής.
Εκθειάστε τον άνθρωπο ο οποίος έχει κρατήσει την αγάπη του και κλαίει.

Trawodiste ya thn omorfia tis thnitis zois.
Ekthiaste ton anthropo o opios ehi kratisi thn agapi tu ke klei.


Μια ζωή γεννιέται
δίπλα στο σκουριασμένο σπαθί
με αγκαλιά την λύπη και την χαρά.

Mia zoi yeniete 
dipla sto skuriasmeno spathi
me agalia thn lipi kai tin hara.

Eiyuusou (Traduzione)

Il sipario si abbassa sovra una singola era,
come se chiudesse le sue stanche palpebre.

Una singola storia giunge al suo termine,
mentre i compagni con cui combatté lo salutano.

Un unico nome compone una storia,
come per offrire un premio agli eroi.

Vieni, e riposa in pace.

Una stella cadente visibile per un solo istante
mi smuove più delle stelle che permanenti brillano nel cielo notturno.

Cantate ad alta voce le sofferenze di quest'eroe.
Onorate il percorso di gloria che gli Dèi stessi ammirano.

Abbracciate dal vento, le fiamme si alzano,
come se si lamentassero per il suo freddo cadavere.

Le nuvole coccolano il cielo,
come se si lamentassero della discesa della sua anima nell'Ade.

Cantate la bellezza che lo caratterizzò in vita.
Onorate la donna in lacrime che si rese martire per amore.

Nella punta della sua spada arrugginita,
nascerà un nuovo respiro,
che abbraccerà felicità e tristezza.