giovedì 15 ottobre 2009

Hollow

Tu fui ego eris, Odi et Amo

Tempus est quaedam pars aeternitatis
Domina omnium et regina ratio est

The web of our life is of a mingled yard
Legitimate and vile gathered
None of less how beauteous mankind is

Wee, both in the Catacombe
Estranged from the Salvation
Grif thyself, thy pleasant past days neer revive
Thy silent dewe shedd exhausted

Gracious the liberation, Thou art not bandage but conqure
Lipp dip on strange crimson fruit,
Gout of sweet honey sweet

Utinam tam facile vera invera possem quam facile convincere

Light, seeking light doth light of light beguile
You shew no thawn
The dust of flower petals, unspoken
It doth not leave no trace to posterity

Sneer at loud at thy flesh thorn
Pick up thine incarnadine Crowne
Stuggle writhe even though Darkness unshaken off trash
Hideous trash

Praise thy thirst as bodie desious
Plenty water meet thine a demand
Full the thirst as much to drown make amends for Hollow

Mata no Hi ~Prologo~

Stolti, radunatevi sotto l'ali possenti
Venite, con le trombe del lamento che echeggian fino al cielo

Date fuoco alle corone d'ortiche e offritele sull'altare del destino

Dal profondo degli abissi vien la Grande Maga
E vi darà i suoi favori capricciosi

Fra poco verrà il giorno del giudizio
Invocate il suo nome, con omaggio, odio e ammirazione
Beatrice!

giovedì 1 ottobre 2009

Chouwa ~Harmonia~ (traduzione)

In un viaggio lontano, il vento si libra nel cielo
Guardando in su, possiamo vedere l'alba svanire laggiù

Rubata e data, la fiamma arde con i colori rosso e blu
Nel ciclo del tempo, si sovrappone a sè, danzando

Da e per Madre Oceano, le onde vanno e vengono
In questa dolce culla, nuove vite germogliano

Costruendo tutte le leggende, verso le vaste terre
Ricevendo il respiro di prosperità, miriadi di vite brillano

Harmonia, una dolce armonia che nasce
Harmonia, continua a risuonare
E crea il mondo splendente, oh melodia degli Spiriti

Sulla strada attraverso dove soffia il vento, che percorrono i viaggiatori
Portando una piccola fiamma di origine nelle loro mani
La pioggia battente guarisce la loro sete
Per aprire una strada alla fine della terra, persone incontrano altri

Harmonia, continua a cercare
Suonando un vincolo che lega tutte le vite
Harmonia, non si ferma mai
Suonando la melodia traboccante di felicità, oh miracolo degli Spiriti

Harmonia, una dolce armonia che nasce
Harmonia, continua a risuonare
E crea il mondo splendente, oh melodia degli Spiriti

Chouwa ~Harmonia~

haruka no tabi he kaze ha sora o kakeru
miage ta akatsuki no kanata he kieru

ubai atae moe yuku akaki aoki honou
meguri iuku toki no wa to kasanari odoru

haha naru umi he nami ha yose te kaesu
yasashiki yuri kago ni inochi ha mebuku

monogatari ha tsudou koudai na daichi he
houjou no ibuki uke iku oku no inochi kirameku

harumonia umare yuku itoshiki shirabe
harumonia hibiki ai
kagayakeru sekai o tsukuru seirei no shirabe

kaze fuku michi de tabibito ha kake yuku
hajimari no tane hi o sono te ni kakage
kobore ochiru ame ha kawaki o iyashi te
chi no hate o hirai te amata naru hito ga deau

harumonia motome ai
tsunagari yuku kizuna o kanade
harumonia tome tokoro naku
afure dasu yorokobi kanaderu seirei no kiseki

harumonia umare yuku itoshiki shirabe
harumonia hibiki ai
kagayakeru sekai o tsukuru seirei no shirabe

Aoiro Kandzume (traduzione)

Per nascondere le mie cose preferite che ho collezionato
Ho fatto una scatola blu

L'oceano azzurro che splende sotto la luce del sole, il colore blu oltremare del mare profondo
Il doloroso colore ceruleo delle bolle che scoppiano

Ogni volta che mi sento triste
Ogni volta che la tristezza dilaga
Stringo la scatola blu
E vado a vederti

Non piangere, non piangere
Invece delle lacrime, ti darò il colore azzurro del mare
Se potessi stare sempre con te, ridendo
Ti darei un sacco di cose amabili

Il cielo sopra di noi, i paesaggi meravigliosi
Li ho nascosti tutti nella mia scatola blu

I fiori che ondeggiano nel vento hanno un puro colore indaco
Ne ho preso uno e te l'ho spedito

Anche la triste sensazione
Che muore nelle profondità del mio cuore
Un giorno diventerà chiara
E tornerà al colore del cielo blu

Non piangere, non piangere
Ti darei tanti colori bellissimi del mondo
Se potessi stare sempre insieme a te, credere in te
Farei sempre del mio meglio

Il labirinto del mio cuore si ingrigisce
Perchè non riesco a trovare le mie cose preziose

Quando arriverà quel momento
Per favore ricordami
Che, nella mia tasca
C'è la tua scatola blu

Non piangere, non piangere
Le lacrime presto si fonderanno con il colore azzurro del mare
Se potessi stare sempre con te, ridendo
Farei sempre del mio meglio

Aoiro Kandzume

shinkokyuu shi tara daisuki na mono atsumeyou
aoiro kandzume tsukuru tame ni

hikari sasu umi no ao minazo ko no gunjou
hajike yuku awa no setsunai mizuiro

kanashimi ga umidasu
kurayami ga afure tara
aoiro kandzume motte
kimi ni ai ni iuku yo

nakanaide ne nakanaide ne
namida iro yori fukai umi no ao sa o ageru
itsumo issho ni kimi to warai aeru nara
boku no daisuki o takusan ageru

miage ta sora ga doko made mo kirei de
aoiro kandzume ni shi maikon da

kaze ni yureru hana wa kiyoraka na aiiro
hitotsu tsumitotte kimi ni todokeyou

mune no oku some te ku
buruu na kimochi datte
itsuka wa sumiwataru
aozora ni kaette iku yo

nakanaide ne nakanaide ne
sekai o irodoru suteki na mono o ageru
zutto issho ni kimi to shinji aeru nara
boku wa itsu datte ganbareru 'n da

kokoro no meiro ga haiiro ni kusumu to
daiji na mono mo mie naku naru kara

sonna toki ha dou ka
omoidashi te hoshii yo
poketto no naka ni aru
kimi no aoiro kandzume o

nakanaide ne nakanaide ne
kobore ta namida wa umi no ao ni tokeru yo
zutto issho ni kimi to warai aeru nara
boku wa itsu datte ganbareru 'n da

martedì 15 settembre 2009

Sorriso

(Vorrei dedicare questa canzone ad Axy e a Maya, che mi sono sempre state vicine)

Se di noi due uno solo potesse ricever l'amor del mondo,
io sarei felice di donarlo a te.

Accettalo senza esitazione, te ne prego.
Io ti stringo dolcemente nell'abbraccio del mio amore più sincero

Te ne prego, va avanti per la strada che tu credi.
Prego perchè tu non perda mai la tua anima pura e sincera.

Se uno di noi due fosse scelto per il regno della morte,
io sarei felice di offrirmi.

Ti prego, non essere triste,
perchè io già ricevo da te tanta felicità da non meritarla.

Il mio cuor ti sarà per sempre vicino.

Prego perchè quel tuo sorriso gentile non si oscuri mai.

Se di noi due uno solo potesse ricever l'amor del mondo,
io sarei felice di donarlo a te.

Prego perchè quel tuo sorriso gentile non si oscuri mai.

domenica 13 settembre 2009

Kiniro no Chousou

Benvenuto a questa notturna festa di follia
Cominciamo il gioco delle grandi occasioni

Non ti farò annoiare
Su, fa avanzare le pedine
Abbatterò le tue idee infantili

I sette peccati capitali sono stati lavati
La nona notte è terminata senza intralci
Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito

Ti darò del vino color di rosa
Ti amerò fino al midollo

Bacia il mio piede
Su, prosternati
Ti cucinerò per bene
Col condimento della disperazione

I tuoi lamenti son come dolce melodia d'orchestra
Che belle le tue grida! Mi inebrio ascoltandole

Sei un inetto!
Ahahahahahahahahahahaha

Spezzata è l'ala, l'aquila è caduta dal cielo
Le penne si spargono per mare e per monti

Da' pace al mio povero animo!
Da' pace al mio povero animo!

venerdì 11 settembre 2009

Meimu (Traduzione)

Attraversando il cielo grigio, un uccello acquatico sogna del mare
La sua ombra scura scende lungo il prato desolato, lasciando la solitudine e i ricordi

Quei giorni della mia infanzia, in cui vagavo alla ricerca di una culla con i miei piccoli occhi
Sul vicolo, sulla strada spinosa, un rumore di passi suona la melodia di giusto e sbagliato

La verità che sta perdendo la sua forma
Scomparendo, io scelgo, io prego, io ballo

In modo che la barca in cui stai vogando non perda la sua strada
Abbraccio la luce che brilla nelle profondità delle onde lontane, e dormo

Quelle mani fredde e dolorose pizzicano le corde della voce del narratore
La luna che scivola sopra la porta a traliccio, il suono degli spari richiama la storia

L'impigliato pendolo del destino
Il distorto villaggio mi fa delle offerte, mi porta via, canta per me

Al fine di pulire tutto il tuo dolore
In questo paese dove il forte vento soffia, cerco l'arcobaleno che non scompare

L'impigliato pendolo del destino
Il villaggio depresso offre a te e a me le sue scelte

In modo che tu possa stare in questo mondo con orgoglio
Mi dirigo verso la cima del colle deserto, e lo adorno con una mattina infinita

Al fine di pulire tutto il tuo dolore
In questo paese dove il forte vento soffia, cerco l'arcobaleno che non scompare

Meimu

Nibiiro no sora wo watari mizutori wa umi wo yumemiru
Usuyami ni ochiru kage wo arehate no kodoku to kioku

Osana no chiisaki me wa yurikago wo motomesamayou
Uraroji ni ibaramichi kutsuoto wa seija no kanade

Katachi nakushite yuku tadashisa ni
Kezuritorare boku wa erabi inori odoru

Kimi wo nosete kogidasu fune ga mayowanai youni
Fukaku nagareru nami no soko ni hikari wo daite nemurou

Tokiiro no tsumetai te wa kataribe no koe wo tsumitori
Koushido ni kakaru tsuki tadagoe wa rekishi wo egaku

Karamitsuku sadame no furikotachi
Yugamu machi wa boku ni atae ubai utau

Kimi wo kanashimaseru subete wo kiyomeru youni
Tsuyoku kaze no fuku kono kuni de kesenai niji wo sagasou

Karamitsuku sadame no furikotachi
Shizumu machi ga kimi to boku wo erabi tsukuru

Kimi wo kakageru kono sekai de hokoreru youni
Tooku sabaku no oka no ue de hatenai asa wo kazarou

Kimi wo kanashimaseru subete wo kiyomeru youni
Tsuyoku kaze no fuku kono kuni de kesenai niji wo sagasou

Salve

Primo intervento, quindi ho deciso di inserire un piccola introduzione... Allora, io sono Kururu4ever e sono appassionata di musica giapponese. Shikata Akiko mi ha subito attratta per il suo cantare in italiano (patriota! xD), così ho cominciato ad ascoltare le sue canzoni e ho sentito che non solo canta in italiano e in giapponese, ma anche in russo e in tedesco. Dato che i testi delle canzoni in italiano mi piacevano avevo deciso di tradurre tutte le sue canzoni (forse non tutte...). Quindi un bel giorno mi sono messa sotto a tradurre dall'inglese (non sono ancora così brava col giapponese ç-ç). Il risultato non è stato esattamente eccellente (in inglese vado bene, ma il mio vocabolario italiano è più ristretto di quanto pensassi ò-ò), ma la canzone era ugualmente carina, nonostante non avesse un senso preciso, era capace di trasmettere brividi ed emozioni... E così ho cominciato a tradurre altre canzoni (kanji --> romaji e inglese --> italiano, perchè le lyrics in romaji non le ho trovate di alcune canzoni). Ho pensato che in questo modo però soltanto io potevo godere delle canzoni di Shikata Akiko tradotte in italiano e mi son detta "E se magari avesse dei fan anche in Italia?", d'altronde si è fatta molto conoscere per le canzoni di Umineko no Naku Koro ni, della Visual e dell'Anime. Quindi è nato questo blog, dove ho deciso di inserire i testi e le traduzioni delle canzoni di Shikata Akiko.
Per i testi in inglese vorrei ringraziare questo sito --> artonelico.isisview.org/viewtopic.php